“Our lives are passed waiting for the truth to arrive, and when it does, we don’t believe it.”
Carlos Fuentes, The Death of Artemio Cruz (1962)
I am my name,
each syllable unfolding,
rich, regal,
a song spilled from a land
where tongues are not merely spoken,
but danced,
where vowels sway in mariachis’ rhythm,
where consonants ring like
tacitas de cafecito
at dawn.
My skin,
the color of storytelling,
sunlit maize,
darkened earth after summer’s touch,
a tapestry of ancestors—
those who sowed fields with dreams
and cities with sweat.
Their pasos
carved deep into the soil,
from pueblos that whisper in Nahuatl
to streets that hum with horns
and human hustle.
Estoy entre aquí y allá.
A bridge stretched tight from Jalisco
to the pulse of the LBC,
held up by two tongues—
“English,” like a quiet arroyo,
<<Spanish>>, a roaring storm.
I speak in hybrid sentences—
two tongues twisted like lovers beneath <<Spanish>> tile.
Porque soy los dos,
porque no puedo ser uno—
the ‘r’ rolls like a drum in my throat,
while English presses sharply,
succinct at my lips,
and ears,
a constant reminder that I remain,
still at home,
in two worlds—
worlds that jamas stand still.
There is music in the way I move—
rhythm born from cumbia and city beats,
sneakers scraping pavement,
huaraches sliding across dust—
I dance between worlds,
between novenas’ whispered faith
and dreams sprayed on subway walls.
mY evErUtjOng is FLuiD, a pEOm sans punctuatIOn but with RITMO,
a romance sung by sailors, and dreamers who dare.
I am that joven, sun and migration—
tradiciones wrapped in tamal leaves,
futures written in the margins of textbooks.
And when they ask me where I belong,
I answer —
hands open wide—here.
There.
Anywhere my self is free to be
and will always be.
I am the sizzle of tacos on food trucks,
the scent of frijoles simmering in the home’s heart,
I am Sunday mass in whitewashed iglesias,
and the protest chants that fill the streets.
I am familia—
thick as mole,
and twice as sweet—
but I am also ambition,
sharpened by trials,
running alongside those who dare to show themselves—
who say no, gracias at family gatherings.
Who plant their red, white, and green flags on
unfamiliar shores.
Eagles perched on cacti.
I think, therefore I am.
Je pense, donc je suis.
¡Yo pienso, y luego lo soy, carajo!
My heritage is a kaleidoscope—
Mexica ruins pulse in my veins,
crossings in my breath,
each ancestor’s hand heavy upon my shoulder,
whispering, Sigue adelante.
My untold history is spun in vibrant threads—
embroidered in sacrifice, survival,
every stitch a prayer, every tear a promise:
We rise, even when the world weighs us down.
I hold my head high—
my cadence, rooted in rebellion.
To be Latino
is to belong to a story that’s still being written,
written in ink that’s bold,
eloquent, diverse as the people it holds.
Brown as the soil that feeds the earth’s crops.
Bright as the flags that wave in streets of oppression.
Bold as the accents that roll our names from tongues.
I walk through this world with a rhythm all my own—
feet planted firm in two worlds,
heart beating like a drum,
and with every step I take,
I am reminded:
We are not one thing—
we are everything,
all at once.
Our story is sung in every language,
and it cannot be silenced.
Not today.
Not tomorrow.
Nor tomorrow.
Nor tomorrow.